不是,外国有外国名字,只是在翻译的时候使用了中国的古名称而已。
比如月球,中国称之为月亮,英语叫做:Moon。而不是拼音 YueLiang。
水星的英语是:Mercury。对,就是那个路由器的牌子。
金星是:Venus。翻译过来的意思就是爱神“维纳斯”。
火星是:Mars。翻译过来是玛尔斯,是罗马神话中的十二主神之一的战神。
木星是:Jupiter。翻译过来就是朱庇特,是古罗马神话里的众神之首。跟希腊神话里的宙斯一样。
土星是: Saturn,翻译过来是萨图努斯,是古罗马神话里十二主神之一的农神。
海王星是:Uranus,翻译过来是乌拉诺斯,是宙斯的爷爷,古希腊神话里的天空之神。
天王星是:Neptune,翻译过来是尼普顿,是古罗马神话中十二主神之一的海神,这么名字可能很多人不熟悉,但是古希腊神话里,这个人叫:波塞冬。
古罗马神话和古希腊神话一脉相通,只是称呼不一样而已。古罗马神话里的众神都能在古希腊神话中找到。
除了这些,剩下的就是被除名的冥王星了。
冥王星是:Pluto,翻译过来是普鲁托,是古罗马神话里的冥界之主,古希腊神话里叫哈迪斯,古埃及神话里叫阿努比斯,中国神话里叫。。。。。幽冥教主。
冥王星有五个卫星。
冥卫一叫:Charon,翻译过来就是我们现在沿用的“卡戎”。是古希腊神话里冥界的灵魂摆渡者。
冥卫二叫:Nix,翻译过来是尼克斯,是古希腊神话里的黑夜女神。
冥卫三叫:Hydra,翻译过来是许德拉,是古希腊神话里冥界的九头蛇。还记得《美国队长1.2》里面提到的那个“砍掉一个头,就能长出两个头来”的“九头蛇”部队么?
冥卫四叫:Kerberos,翻译过来是刻耳柏洛斯,是古希腊神话里看守冥界大门的地狱三头犬。
冥卫五叫:Styx,翻译过来是斯提克斯,是一条河流的名称,而这条河就是冥河。卡戎就是在这条河上摆渡灵魂的。
这一下古罗马的冥界就齐了。
之所以把他们都带出来,主要是今天的日子较为特殊。
希望逝者安息,生者安好。